exemplar$26556$ - translation to ελληνικό
DICLIB.COM
AI-based language tools
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:     

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από τεχνητή νοημοσύνη

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

exemplar$26556$ - translation to ελληνικό

COMPENDIUM OF TRADITIONAL KOREAN MEDICINE PUBLISHED IN 1613
Dongeui Bogam; Exemplar Of Korean Medicine; Exemplar of Korean Medicine; Exemplar of Korean medicine; Donguibogam; Tongui pogam; Dongui bogam
  • TOC of ''Dongui Bogam''

exemplar      
n. πρότυπο, υπόδειγμα

Ορισμός

Exemplar
·noun A copy of a book or writing.
II. Exemplar ·adj Exemplary.
III. Exemplar ·noun A model, original, or pattern, to be copied or imitated; a specimen; sometimes; an ideal model or type, as that which an artist conceives.

Βικιπαίδεια

Dongui Bogam

The Dongui Bogam (동의보감 東醫寶鑑) is a Korean book compiled by the royal physician, Heo Jun (1539 – 1615) and was first published in 1613 during the Joseon Dynasty of Korea. The title literally translates as "A Precious Mirror of Eastern Medicine". The phrase "Precious Mirror" (보감 寶鑑) is a metaphorical idiom meaning 'something which can be modeled after'. Meanwhile, the phrase "Eastern Medicine" (동의 東醫) is not the antonym to 'Western Medicine'; "Dongguk" (동국 東國), meaning "Eastern Country," was one of the names of Korea, in reference to its geographical relation to East Asia. Therefore, the title can be rendered as "An Exemplary Explanation of Korean Medicine" and is listed in UNESCO Memory of the World as "Principles and Practice of Eastern Medicine". The book is regarded as important in traditional Korean medicine, and is one of the classics of Oriental medicine today. As of July 2009, it is on UNESCO’s Memory of the World Programme. The original edition of Dongui Bogam is currently preserved by the Korean National Library. The original was written in Hanja and only part of it was transcribed in Korean for wide reading use, as only officials understood in Hanmun. It was translated to English in 2013.